Por

Für die Präposition por gibt es im Deutschen mehrere Entsprechungen

Gibt man einen Grund oder eine Ursache an, hat >por die Bedeutung für, wegen und weil:

Por las fiestas, no había nada abierto.

Por steht darüber hinaus

  • Bei der Angabe des Mittels (durch, per)

Necesito que me llames por Skype.

  • Bei Ortsangaben (durch, an … vorbei, über):

Pasamos por Madrid.

  • Bei Zeitangaben (am, für):

Por la tarde estoy en la clase de baile.

  • Bei Preisangaben und beim Tausch (für):

Pagué por el kilo de arroz 3,00 €.

  • Im Sinne von für jemanden, zugunsten von:

Ella aboga por los derechos de los niños.

In Passivsätzen wird por verwendet, um die handelnde Person zu nennen:

La cuenta fue pagada por tu hijo.

In Verbindung mit den Fragepronomen qué wird por qué mit warum oder wieso übersetzt:

¿Por qué no compraste la leche?

Auf eine solche Frage kann mit porque antworten:

Porque no tengo dinero.

Auch mit der Präposition por gibt es feste Wendungen:

¿por qué? – warum?

Por casualidad – zufällig

Por cierto – übrigens

Por dentro / por fuera – drinnen / draußen

Por desgracia – leider

Por ejemplo – zum Beispiel

Por eso / por lo tanto – deshalb

Por fin – endlich

Por fortuna/suerte – zum Glück

Por lo menos – mindestens

Por lo visto – anscheinend

Por orden – der Reihe nach

Por poco – beinahe

Por si acaso – falls

Por supuesto – selbstverständlich

Por un lado – einerseits

 

 

el economista bueno

logo elcultural

 

logo historia social

 

 

 

Wir benutzen Cookies

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.