Por
Für die Präposition por gibt es im Deutschen mehrere Entsprechungen
Gibt man einen Grund oder eine Ursache an, hat >por die Bedeutung für, wegen und weil:
Por las fiestas, no había nada abierto.
Por steht darüber hinaus
- Bei der Angabe des Mittels (durch, per)
Necesito que me llames por Skype.
- Bei Ortsangaben (durch, an … vorbei, über):
Pasamos por Madrid.
- Bei Zeitangaben (am, für):
Por la tarde estoy en la clase de baile.
- Bei Preisangaben und beim Tausch (für):
Pagué por el kilo de arroz 3,00 €.
- Im Sinne von für jemanden, zugunsten von:
Ella aboga por los derechos de los niños.
In Passivsätzen wird por verwendet, um die handelnde Person zu nennen:
La cuenta fue pagada por tu hijo.
In Verbindung mit den Fragepronomen qué wird por qué mit warum oder wieso übersetzt:
¿Por qué no compraste la leche?
Auf eine solche Frage kann mit porque antworten:
Porque no tengo dinero.
Auch mit der Präposition por gibt es feste Wendungen:
¿por qué? – warum?
Por casualidad – zufällig
Por cierto – übrigens
Por dentro / por fuera – drinnen / draußen
Por desgracia – leider
Por ejemplo – zum Beispiel
Por eso / por lo tanto – deshalb
Por fin – endlich
Por fortuna/suerte – zum Glück
Por lo menos – mindestens
Por lo visto – anscheinend
Por orden – der Reihe nach
Por poco – beinahe
Por si acaso – falls
Por supuesto – selbstverständlich
Por un lado – einerseits