Präpostion mit de
Wie bei der Präposition a a werden auch mit der Präposition de unterschiedliche Beziehungen ausgedrückt.
Besonderheit
Steht de vor dem männlichen Artikel el, verschmelzen beide zu del.
Mit de werden folgende Beziehung ausgedrückt:
Beziehung | Beispiel |
Herkunftsangaben | ¿De dónde es Rubén? – Es de Montevideo |
Benennung von Beziehung oder Besitz | Ésta es la moto de Ricardo |
Näherer Bestimmung von Material und Inhalt | Mi pantalón nuevo es de cuero |
Charakterisierungen | Buenos Aires es la ciudad del Tango |
Zahlen und Mengenangaben | Necesito dos metros de esa tela |
Vergleichen in Verbindung mit menor, más, menos | Carla es la hermana menor de Belén |
Datums- und Zeitangaben | Trabajo de nueve de la mañana a tres de la tarde |
Nennung von Ursachen | De tanto gritar se enfermó |
Die Präposition de steht nach folgenden Verben:
acordarse de – sich erinnern (an)
ser capaz de/ser incapaz de – fähig sein (zu)/unfähig sein (zu)
enamorarse de – sich verlieben (in)
estar lleno de – satt sein (von)
estar seguro de – sicher sein (über)
salir de – ausgehen/abreisen
Infinitivkonstruktionen können ebenfalls mit de gebildet werden:
acabar de – gerade etwas getan haben
dejar de – aufhören, etwas zu tun
terminar de – beenden, abschliessen
tratar de – versuchen
Wichtige präpositionale Ausdrücke für örtliche Beziehungen
alrededor de – um …. herum
antes/después de – vor/nach
cerca/ lejos de – nahe bei/ weit weg von
debajo/encima de – unter/auf, über
delante/detrás de – vor/hinter
dentro/fuera de – innerhalb/ausserhalb
enfrente de – gegenüber, vor
de acuerdo con – gemäss
Mit der Präposition de werden verschiedene adverbiale Ausdrücke gebildet
de cerca/de lejos – aus der Nähe/aus der Ferne
de día/de noche – bei Tag, tagsüber/bei Nacht, nachts
de esta manera – auf diese Weise
de memoria – auswendig
de momento – zurzeit
de paso im Vorbeigehen
de pronto/de repente – plötzlich
de una vez – endlich
de verdad – tatsächlich
de…a und desde …. hasta
Mit den Präpositionen de…. a und desde ……. hasta werden im Spanischen Zeitangaben gemacht. Diese Kombination aus jeweils zwei Präpositionen haben im Deutschen die Bedeutung von…bis.
Beispiel:
El abogado abre de cuatro a nueve
Mit der Angabe der Uhrzeit stehen desde und hasta meist vor dem bestimmten Artikel. Während de … a keinen bestimmten Artikel benötigt.
Beispiel:
Tenemos clase desde las ocho hasta las dos – Tenemos clase de ocho a dos
Mit de … a werden des Weiteren örtliche Angaben und Richtungsangaben gemacht in der Bedeutung von … nach.
Beispiel:
De mi escuela a la casa son diez minutos